Norbert Gyorgy

Norbert György

čԱ
Krajina:
Slovensko

Životopis autora

Od roku 1994 študoval maďarský jazyk, literatúru a estetiku na Univerzite Konštantína filozofa v Nitre, štúdium nedokončil. V tomto období sa venoval aj tvorbe krátkych hraných filmov, s ktorými sa úspešne zúčastnil na rôznych festivaloch v Maďarsku. Ako spisovateľ debutoval v roku 2004 románom á, ktorý vyšiel v maďarskom vydavateľstve NAP, a za ktorý v roku 2005 dostal prémiu Ceny Imreho Madácha. Ďalšie dielo, zbierka poviedok s názvom Átmeneti állapot (Prechodný stav), mu vyšlo v roku 2011 vo vydavateľstve Kalligram a opäť bolo ocenené prémiou Ceny Imreho Madácha (2012). Zároveň zaň získal Cenu Alfonza Talamona za najlepšie prozaické dielo roka. Dvakrát (2006, 2009) mu bolo udelené štipendium Nándora Giona pre prozaikov. Umeleckému prekladu sa začal venovať na objednávku maďarského časopisu Lettre Internationale, do maďarčiny preložil diela významných slovenských autorov a autoriek prózy, napr. Balla, Víťo Staviarsky, Ivana Dobrakovová, Michal Havran, a poézie, napr. Mila Haugová, Katarína Kucbelová, Michal Habaj, Vlado Janček a i. Spolupracoval na preklade zbierok esejí Petra Weissa (Szomszédságban – V susedstve, Kalligram 2013) a Rudolfa Chmela (Jelen és történelem – Súčasnosť a dejiny, Kalligram, 2014). V roku 2015 sa zúčastnil Vyšehradského rezidenčného programu pre autorov v Budapešti. Vyšli mu štyri knižné preklady: Víťo Staviarsky: Fekete cipők, fehér fűzővel (Kale topanky, Noran Libro, 2016); Jaroslav Rumpli: ҲDzԲöö(Kruhy v obilí, Typotex, 2016); Ivana Dobrakovová: մdz(Noran Libro, 2017); Ivana Dobrakovová: Anyák és kamionsofőrök (Matky a kamionisti, Typotex, 2021). V súčasnosti sa venuje prekladu zbierky poviedok Ivany Dobrakovovej Matky a kamionisti, ktorá vyjde v tomto roku vo vydavateľstve Typotex. Na preklad tejto knihy získal štipendium a rezidenčný pobyt pre prekladateľov slovenskej literatúry do cudzích jazykov v Banskej Štiavnici TROJICA AIR (artist in residence). Žije v Devínskej Novej Vsi.