Slovensko ako jedna zo 40 krajín sveta prezentovalo najnovšiu knižnú tvorbu v samostatnom stánku na parížskom výstavisku Porte de Versailles od 22. do 25. marca 2013. Čestnými hosťami tohtoročného Salonu boli Rumunsko ako krajina a Barcelona ako hlavné mesto literatúry. Literárne informačné centrum pripravilo expozíciu takmer 300 knižných titulov od dvadsiatky slovenských vydavateľov aasi tridsiatku DVD slovenských filmov (zo Slovenského filmového ústavu) vstánku Y 71.
Slovenskú literatúru reprezentovala prozaička Veronika Šikulová na večere (v piatok 22. marca o19. hod) určenom predovšetkým poslucháčom slovakistiky, ale aj ostatným záujemcom na INALCO v Paríži (Institut National des Langues et Civilisations Orientales – Národný ústav východných jazykov a kultúr). Večer pod názvom Les lieux dans le réseau (Miesta v sieti) pripravilo Literárne informačné centrum v spolupráci s Veľvyslanectvom SR vo Francúzsku, Slovenským inštitútom vParíži a INALCO. Francúzsky herec arežisér Michel de Maulne na úvod večera prečítal ukážku zrománu slovenskej autorky Miesta vsieti (vo francúzskompreklade Marie Christine Hubert), sktorým sa vlani stala finalistkou prestížnej literárnej Ceny Anasoft litera. Po uvítaní slovenskej lektorky na INALCO Pavlíny Šperkovej poslucháčom priblížila literárnu tvorbu Veroniky Šikulovej riaditeľka LIC Miroslava Vallová. Vo vzájomnom rozhovore aneskoršej diskusii sa hovorilo opovolaní spisovateľa, opostavení autorky vrodine rozprávačov, oautorkinom otcovi Vincentovi Šikulovi asvokrovi Jozefovi Mihalkovičovi, oeurópskych literárnych súvislostiach aj ozvyšovaní záujmu o čítanie. Keďže Veronika Šikulová pracuje vMalokarpatskej knižnici v Pezinku, problém čítania apropagácie literatúry dobre pozná. Napriek všetkým snahám knižnice získavať mladých čitateľov však pokladá za najdôležitejšie, aby sdeťmi čítali doma rodičia. Na záver podujatia ešte Veronika Šikulová prečítala niekoľko ukážok zo svojej najnovšej knižky Diera do svetra (Vydavateľstvo Slovart 2012). Prezentácie sa zúčastnili viacerí prekladatelia slovenskej literatúry ako Arlette Cornevin, Peter Brabenec, Catherine Servant, Soňa Tarabová aďalší. Prekladatelia prejavili záujem ojej diela, zostáva však najväčší problém – nájsť vydavateľa.
Ako jedna zmožných ciest presadiť slovenskú literatúru na frankofónnom knižnom trhu apritiahnuť na ňu pozornosť širokého čitateľského potenciálu, je ponuka na čestné hosťovanie Slovenska na parížskom Salon du livre vnajbližších ročníkoch, ak nie ako samostatnej krajiny, tak vrámci spoločného hosťovania krajín V4. Rumunsko ako tohtoročný čestný hosť – označené za najvýznamnejšiu frankofónnu krajinu vEurópe – aj napriek nepriaznivej domácej politickej aekonomickej situácii aznej vznikajúcich rozporov medzi spisovateľmi, výrazne profitovalo zústrednej prezentácie na Salone – štyridsiatkou prekladov diel súčasných autorov do francúzštiny, rozšírením prekladateľskej základne, osobnými kontaktmi rumunských autorov sfrancúzskymi vydavateľmi...
Marta Bábiková