Dva impulzy pre slovenskú poéziu pre deti

O aktuálnej situácii v poézii pre deti a mládež v domácej, ale aj v prekladovej sfére píše bilančnú esej Dávid Dziak.

Na základe bilančných hodnotení slovenskej poézie pre deti amládež, pravidelne publikovaných vrevue oumení pre deti amládež Bibiana (Z. Stanislavová, M. Klimovič aD. Dziak) avprílohe letného dvojčísla časopisu Knižná revue (T. Vráblová), možno konštatovať, že súčasná slovenská poézia pre deti amládež má (pod)priemernú úroveň. Po roku 1989 nastupujúca generácia básnikov nepriniesla výraznejšie posuny vpoetike veršovania pre deti aani vydavateľstvá nedokázali astále nedokážu vyrovnať tento deficit prostredníctvom prekladovej poézie, ktorá je na periférii vydavateľských aktivít.

Na tomto mieste vyzdvihnem aspoň dva prínosné preklady občianskeho združenia Slniečkovo: Pes vo vesmíre (2010) od M. Sweeneyho a Dvaja ľudia (2017) od I. Chmielewskej, ktoré by si zaslúžili výraznejšiu odbornú a čitateľskú pozornosť.

Humor, lyrickosť aj ťažké témy

Hľadanie mladých básnikov pre deti amládež anovej poetiky teda stále pokračuje. Koncom roka 2018 literárny časopis Vertigo (OZ FACE) vydal špeciálne číslo odetskej poézii. Vydavateľstvo Perfekt vroku 2019 usporiadalo popri tradičnej súťaži (už 15. ročník) onajlepšiu pôvodnú poviedku pre deti anásťročných aj prvý ročník súťaže onajlepšiu pôvodnú báseň určenú deťom a mládeži, pričom najlepšie texty vydalo vzborníku Kapitán Spomienka. Obe uvedené iniciatívy možno považovať za kvalitatívne impulzy pre súčasnú slovenskú poéziu pre deti a mládež.

Špeciálne číslo časopisu Vertigo bolo teda zamerané výlučne na detskú poéziu. Svoju tvorbu vňom prezentujú slovenskí autori najmladšej, strednej a staršej generácie, čiže poézia pre deti písaná deťmi, mládežou idospelými. Zpripravovaných básnických zbierok uverejňujú istú časť L. Šafranová s R. Šafranom a S. Kaščáková. Šafranovci predstavujú tematicky jednotné básne zročného obdobia zimy, vktorých funkčne vyjadrujú detské videnie sveta sjemným vypointovaným humorom. Výborné sú najmä báseň Nekonečný šál, originálne zobrazujúca spojenie rodiny („všetkých som ich jedného dňa zavinul, / nech sú so mnou prichystaní na zimu“) aNa svätého Mikuláša, vktorej sa vtipne konkretizujú šibalstvá dieťaťa, prirovnávaného kčertovi, zavŕšené fundamentálnym detským dobrom. Rovnako päť básní zpripravovanej zbierky má aj poetka S. Kaščáková, adresované sú staršiemu čitateľovi. Práve básne určené recipientovi staršieho školského veku absentujú vsúčasnej slovenskej poézii pre dospievajúcich. Jej básne charakterizuje poetická ľahkosť so subtílnym vtipom.

Autentické detské texty zastupujú The Jandošeks (Saško, Ivanko a Idka Jandošekovci), vktorých tematizujú svoj deň, harmonogram („NE hry presťahované kbabke“, túžby: „Ihope I´ll get married to Noemi“) acity („Keby niekto prišiel včas, mráz by sa / otočil“). Tri nápadité zábavné básne ponúka G. Kuľbak, ktorý jednoducho vie pracovať skategóriou komického, napríklad prirovnaním traktora kslonovi či človeka knetopierovi, čím naznačuje spojitosť medzi človekom azvieraťom: „Keď sa večer horeznačky / zvesím, budem / jeho bratranec?“. P. Timko Gomma napísal jednu, ale zato symbolicky nasýtenú báseň, ktorá si vyžiadala osobitnú dvojstránku snádhernou ilustráciou M. Čorejovej.

Detské básne zastupujú aj autorky T. Strenková aS. Čandíková. Strenková sa snaží predovšetkým vyjadriť pocity lyrického subjektu, pričom sa nevyhýba ťažším témam, ako sú puberta, inakosť asmrť, ktoré absentujú vsúčasnej slovenskej poézii pre deti: „nech ťa anjeli venčia / vpsom nebi“. S. Čandíková sa zameriava na navodenie atmosféry, konkrétne napríklad hluk súčasného sveta vkontraste ktichu lyrického subjektu: „ležíme / na koberci / apočúvame ticho“, alebo nálada cestou do školy kreovaná na protiklade ľahkého aťažkého.

Preklady nielen o rodinných vzťahoch

Súčasťou daného čísla sú aj svetoví poeti píšuci pre deti. Výrazne originálne sú básne nórskej spisovateľky G. Dahleovej (prel. P. Mikulášová). Obohacujúci pre slovenský kontext je najmä dlhší naratívnejší text Tik-tak, vraví čas, ktorý poodhaľuje podstatu času prostredníctvom dialógu medzi dievčaťom aČasom: „ak Čas niečo nedokáže, / tak je to byť celkom ticho“. Nasleduje cyklus básní oposteliach S. Plathovej zknihy Čarovný oblek Maxa Nixa (2016, prel. M. Gavurová a J. Gavura), vktorých americká poetka variuje rôzne podoby leitmotívu postele, pričom znich vyžaruje radosť z fantazírovania.

Svoj veselý naturel nezaprel už spomínaný G. Kuľbak ani pri preklade básní ruských poetov: J. Vladimirov, G. Oster a A. Givargizov, vktorých dominuje humor. Básne dvoch poľských autorov T. Różewicza aJ. Brzechwu preložil skúsený prekladateľ aspisovateľ P. Milčák. Báseň T. Różewicza Premeny účinne stvárňuje hranie sa medzi otcom adieťaťom, čo pôvabne vyúsťuje kmatke, ktorá je pre syna miestom bezpečia: „hlavu si ukrýva do tepla jej šiat“. Tri básne J. Brzechwu sú vtipne prepracované a vypointované. Číslo končí úryvkom zknihy T. S. Eliota Šibalova príručka šikovných mačiek (2015, prel. J. Gavura). Vysokú umeleckú hodnotu čísla dotvára grafický dizajn M. Čorejovej aprevažujúce ilustrácie M. Rudášovej.

Kapitán Spomienka

Vydavateľstvo Perfekt vspolupráci s detským časopisom 󾱴í, detským Združením korytnačky a s podporou Domu umenia pre deti BIBIANA prináša vzborníku Kapitán Spomienka devätnásť básní od osemnástich autorov. Garantom literárnej súťaže je literárny vedec aspisovateľ Peter Karpinský, názov zbierky je pomenovaný podľa víťaznej poviedky, ktorú vyberá detská porota.

Víťaznou básňou sa zaslúžene stala báseň BUSstory od Z. Martiškovej, ktorá má ako jediná vknihe dve básne. Jej druhý text sa nazýva Ateraz tú našu, pričom ide taktiež ojednu znajlepších básní vzbierke. Voboch prípadoch ide odlhšie texty, ktoré sú jazykovo aktuálne a tematicky veľmi blízke detskému čitateľovi. Budúce povolanie: „Aani mne nezabránia. / Budem vodič zpovolania!“; život vškolskej jedálni: „Kým však pizza nie je stredom zeme, / vjedálni sa asi nenajeme!“). Obe básne sú originálne, vtipné, prepracované avypointované, funkčne sa v nich využíva intertextualita vo vzťahu kTolkienovi: „Skončí sa to aj tak riadne neslávne, / neporazíš Spoločenstvo jedálne“.

Zábavná je aj fantastická báseň M. Hlušíkovej Lietajúca krava. Metaforickosťou asymbolickosťou vyniká text OLarve od R. Daleckého, ktorý premyslene pracuje sireálnom. Predškolákov určite pobaví hravá báseň omliečnom chrupe Rastú ako huby po daždi od J. Šimulčíkovej. Súčasným deťom čaro (minulých) prázdnin (ustrýka na dedine) pripomína M. Šipošová vnostalgickom texte Super prázdniny. Vyzdvihnem ešte ľahkosť ajemný humor básne Dúšok sduchom E. Kolmanovej, tému hendikepu vtexte R. Korbovej Láska na prvý pohľad abáseň Rebelka od A. Oravcovej, ktorá môže osloviť tínedžerov.

Čo bude ďalej?

Na záver by som vyslovil niekoľko očakávaní do bližšej ivzdialenejšej budúcnosti. Snáď L. aR. Šafranovci a S. Kaščáková dokončia svoje pripravované zbierky básní pre deti amládež; spomínaní mladí autori neprestanú tvoriť apostupne vytvoria aj ucelené knihy pre deti; vydavateľstvá dopomôžu kdokončeniu uvedených prekladov zo svetovej poézie pre deti; časopis Vertigo vblízkej budúcnosti nadviaže na svoje špeciálne číslo aaj iné literárne časopisy zrealizujú podobné projekty; vydavateľstvo Perfekt bude pokračovať vsúťaži onajlepšiu pôvodnú báseň pre deti anásťročných, resp. že sa tým inšpirujú aj ostatné vydavateľstvá, azačne sa vydávať viac kvalitnej poézie pre deti amládež.

Dávid Dziak (1992) je odborným asistentom na Katedre komunikačnej a literárnej výchovy Pedagogickej fakulty PU vPrešove, kde sa venuje najmä literatúre pre deti a mládež. Pozn.: ČáԴǰ vznikol s podporou projektu VEGA č. 1/0095/18.