Knižný trojlístok poézie na Capaleste

Pri príležitosti piateho ročníka frankofónneho festivalu CAPALEST, ktorý sa konal od 15. do 19. augusta 2007 vBanskej Štiavnici pod názvom Dajme dušu Európe, vydalo tri mini knižné publikácie v edícii Viachlasne. Básne vslovenčine afrancúzštine vyšli trom tohtoročným účastníčkam festivalu: talianskej, lotyšskej aslovenskej poetke.


Tiziana Colusso

Dagnija Dreika

Dana Podracká

Talianska poetka Tiziana Colusso je spisovateľkou, prekladateľkou aesejistkou. Zastupuje Taliansko vEurópskom kongrese spisovateľov vBruseli. Publikácia vyšla pod názvom Sanskrit tela.
Na prekladoch sa autorsky podieľali Laurent Béghin a Miroslava Vallová.

Lotyšská poetka Dagnija Dreika je spisovateľkou aprekladateľkou. Je autorkou desiatich básnických zbierok. Prekladá zangličtiny, francúzštiny, ruštiny apoľštiny. Publikácia vyšla pod názvom Vbiblickej záhrade.
Na prekladoch sa autorsky podieľali Alexander Halvoník, Aksinia Mihailova, Rose-Marie Francois, Ruth Speirs, Laura A. Wideburg, Rudiger Fischer, Milan Nikolič, Fadil Djevenica aMiroslava Vallová.

Slovenská poetka Dana Podracká je spisovateľkou aesejistkou. Vydala desať básnických zbierok. Publikácia vyšla pod názvom Kam si líha strom.
Na prekladoch sa autorsky podieľali Jana Boxberger, Marie-Christine Huber, Jeanine Baude, Viera aJames Sutherland-Smith, Magdalena Sadlon, Miroslava Vallová aStanislav Vallo.

Ako sa píše vúvodnej stati kspomínaným publikáciám: „CAPALEST chce byť svedectvom životodarného prekvapenia, ktoré dozaista zažíva básnické slovo pri stretnutí snapohľad nepreniknuteľnou paradigmou iného jazyka. Chce byť na výsosť kultúrnym pochopením nevyhnutnosti rôznosti ako prazákladu každého ľudského porozumenia“.

Tri ukážky vslovenčine:

Tiziana Colusso

Sanskrit tela

Miroslava Vallová/

I

Tma, bubny, zvuk bleskovo sa šíri prívalom –

tunel, ventily, vkaždom ohybe spomalenie

apotom znovu ozlomkrk,

vzdialený mrmlot, potom záblesky zhora,

vertikálny prenos, dvere otvorené, dvere zavreté,

špľachot, morzeovka DNA

II

vjej tele viacej

miest ako je tiel vmestách

ahorúčkovité činnosti vtme zákutí adutín

ktoré riadia to, čo žije,

pokiaľ to žije

aešte aj potom, na chvíľu,

snechtami húževnato rastúcimi

na rukách, čo už nie sú schopné škriabať

asvlasmi súcitne splývajúcimi pozdĺž studeného krku

III

to bytie-tu podchvíľou stŕpajúce, prívaly

energií neviditeľných ešte aj vmikroskope

pretože sú časťou potenciálnej

hmoty

nerozmernej

ԳٳܾíԱ

prúd pre-filozofického myslenia

bunky odovzdávajúce

ezoterické všeživotné impulzy

ešte prv, než ich big-bang rozprášil

na individuálne obaly

vybavené ramenami alebo paprčami alebo konármi

bytosti vypudené prapôvodnou hmotou

do slepej diaspóry –

aešte potrvá nesmierna hmota

aj keď posledný žijúci

stvarom amenom bude vyblednutou spomienkou,

omrvinkami ničoty.


Dagnija Dreika

Pri mesačnom svite

Alexander Halvoník/

Všetko som zazrela vsvojej sklenej guli pri mesačnom svite:

ťahy tvojej tváre, zrelosť našu, zákruty pamäte.

Svoj portrét striebristý...studený ajasný

akoby štetec nabral farbu zbielej inovate.

Všetko som videla za mesačnej noci: odblesky vo vode,

vzdialené zvony.

Že sa zas škaredíš, že ti jazyk tŕpne, aj ti inovatie.

Každý hrá svoju hru, viem to svätosväte.

Pravidlá ovládam, no aj tak stále hrám.

Hrám ďalej...hru osvojom skoroživote.

Za mesačných nocí hľadím do zrkadla-zrkadielka,

polnoc sa prehupla, sama tu hliviem vpolosvite.

Mesiačik mi šepce, že dnes by bolo lepšie zatvoriť

okienko.


Dana Podracká

Snímanie sochy diktátora

Iskry vybuchovali ako kokardy,

keď ho pílili na tri časti,

spútali do popruhov analožili na vlečné člny

najprv hlavu, potom korpus, nohy bez kolien

vypla som televízor anapustila vaňu,

ale rieka vo mne splavovala ďalej;

hľadala som vsebe smetisko

akoby sa slepý démon dotkol trigónu

ananovo sa stvoril

zkriku robotníkov sa dalo vyrozumieť,

že pohol prstom; báli sa, že sa nevrátia domov;

niekedy sa dozvedáme otom, kto sme,

cez zločiny niekoho iného

spoznala by som ho, keby nanovo vstúpil?

povedala by som nie?; naozaj je iba láska

skrúteným hadom dozvedania sa

kadiaľ vedie cesta?

rieka zabudnutia, vlievajúca sa do pamäti;

dôkazom očisťovania môže byť len špina,

ktorú treba očistiť,

kým sa krajina zmení na nepoznanie.

(dp)

Bližšie informácie: Dana Podracká