Kolokvium študentov švédčiny FFUK s Timeou Karlsson

Timea Karlsson je začínajúca prekladateľka krásnej literatúry zo slovenčiny do švédčiny, ktorá je v súčasnosti na rezidenčnom pobyte TROJICA AIR v Banskej Štiavnici. Timea sa minulý rok zapojila do výzvy na preklad do severských jazykov, ktorú vyhlásilo LIC, prípravou ukážky zdiela Pavla Vilikovského Letmý sneh do švédčiny. Práca na preklade, práca sumeleckým jazykom ju natoľko zaujala, že spolu so svojím tandemistom Larsom-Axelom Bromanom sa rozhodli ďalej venovať prekladu krásnej literatúry zo slovenčiny do švédčiny.

Nájsť prekladateľov medzi dvoma malými jazykmi ako je ten slovenský a švédsky je veľmi ťažké. Do švédčiny ako cieľového jazyka slovenskú literatúru neprekladá aktívne vprincípe nikto apreklady slovenských diel vŠkandinávií sa celkovo dajú zrátať na prstoch jednej ruky. Preto je Timeino odhodlanie,radosť zpráce na prekladoch achuť sa učiť veľmi cenné akvalita jej prekladov, hoci je len prekladateľkou vrozbehu, je veľmi dobrá.

Timea sa počas svojho rezidenčného pobytu vŠtiavnici venuje príprave ukážok ztroch diel do švédčiny pre potreby zahraničného oddelenia LIC: Vtedy vLošonci od Petra Balka, Mengeleho dievča od Violy Stern Fischerovej aVeroniky Homolovej Tóthovej anapokon Stalo sa prvéhoseptembra (alebo inokedy)od Pavla Rankova. Každé znich je špecifické svojím jazykom aštýlom, každé znich vsebe skrýva iný druh prekladateľských výziev.

Keďže na katedre germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky FFUK vBratislave vsúčasnosti majú študentov záverečného ročníka magisterského štúdia prekladateľstvo-tlmočníctvo švédsky jazyk akultúra, ukázalo sa ako obohacujúce zorganizovať stretnutie študentov sTimeou. Kolokvium malo poskytnúť možnosť na diskusiu rozličných prekladateľských problémov na vopred vybraných pasážach zukážok. Zámerom kolokvia bolo tiež priblížiť študentom, prácu prekladateľa v praxi a výzvy, s ktorými sa prekladateľ musí popasovať, či je začínajúci, alebo etablovaný.

Online kolokvium sa pod vedením vedúcej škandinavistiky, Doc. Margity Gáborovej a švédskeho lektora Josefa Wikströma, podarilo zorganizovať vpondelok 29.03.21 v čase od 14:20 do 15:55. Diskusia bola primárne určená švédčinárom piateho ročníka, avšak stretnutie bolo otvorené aj pre študentov druhého ročníka či iných švédčinárov, keďže komunikačným jazykom bola švédčina. LIC na stretnutí zastupovala autorka článku, Petra Mikulášová, ktorá je tiež absolventkou odboru prekladateľstvo-tlmočníctvo nemecký ašvédsky jazyk.

Petra Mikulášová