O Miroslavovi Válkovi vMadride
Na pôde madridskej Univerzity Complutense sa uskutočnila 10. mája konferencia snázvom Rozmery poézie Miroslava Válka. Deň venovaný dielu Miroslava Válka bol spomienkou na autorove nedožité 80. narodeniny. Organizátormi akcie boli Univerzita Complutense, Veľvyslanectvo SR vŠpanielsku aslovenský Klub nezávislých spisovateľov. Na úvod prehovoril veľvyslanec SR vŠpanielskom kráľovstve Ján Valko, ktorý bol iniciátorom a hlavným organizátorom podujatia, sprivítacím prejavom vystúpil Salustio Alvarado Socastro, riaditeľ Katedry rumunskej a slovanskej filológie a všeobecnej jazykovedy Filologickej fakulty hosťovskej madridskej univerzity.
Hlavný referát Rozmery poézie Miroslava Válka predniesol Ján Zambor (FiF UK Bratislava), za ním nasledovali príspevky Salustia Alvarada Miroslav Válek očami Španielov, Marty Součkovej (FiF Prešovskej univerzity) O Válkovej poézii pre deti vkontexte slovenskej literatúry, Anny Valcerovej-Bacigálovej (FiF PU) Válkov preklad básne Andreja Voznesenského Goya a Petra Bilého Prečo by mohla byť poézia Miroslava Válka zaujímavá aj pre Španielov?.
Konferencia nemala oslavný charakter, ale zameriavala sa na odborné problémy. Vdiskusii sa otvorilo niekoľko tém aj vsúvislosti sprijímaním ahodnotením Válkovej poézie vdomácom, slovenskom kontexte. Válkova autorská osobnosť nebola jednoznačná, lineárna, či ľahko uchopiteľná. Válek mal nielen viacrozmerný talent, ktorý vysoko presahoval miestnu priemernosť, ale aj konfliktné súkromné vnútro, ktoré ho zrejme priviedlo kpokušeniu hazardovať vmútnych politických vodách.
Na záver diskusie sa prítomní zhodli, že už dávnejšie sa na slovenskej akademickej pôde mala uskutočniť konferencia venovaná Válkovmu dielu. Určite bude iba prínosom, že pohľady na autora sa rôznia, sú zdrojom nejednej polemiky ajeho obraz vliteratúre nie je azrejme ani nebude definitívny.
Večer sa vexteriéroch rezidencie slovenského veľvyslanca vMadride uskutočnil básnický večer venovaný poézii tohto autora – jedného znajväčších slovenských básnikov. Prítomní básnici recitovali básne M. Válka i svoje verše a španielski prekladatelia slovenskej poézie Salustio Alvarado a Alejandro Hermida básne slovenských autorov vo svojich prekladoch.
Peter Bilý
Vlak všetkých
Zpríjemných prímestských vlakov,
čo nám pripomenú vláčik –
detskú hračku, detské sny,
zvlakov spájajúcich Madrid
smestečkami zvučných názvov,
sa za krátku chvíľu stali
monštruózne ruže zplechu
skarmínom naň nastriekaným.
Toto nie sú vgalérii
vystavené exponáty;
nie sú to na sochách, plátnach
odrazené údy, hlavy,
krásne torzá, prerastené
červenými rastlinami.
Ani delirické filmy
surrealistických básní.
A nie sú to simulákre,
tento horor nie je hraný.
Pás, prv kočík, nie je odpad
priemyselne zlisovaný.
Šialene zvoniaci mobil
mŕtva ruka nezastaví,
aj keď ho už niekto vypne,
neprestane svyzváňaním.
Vtom vlaku sú známi, blízki,
kamaráti, naše lásky
a neznámi zrôznych končín.
Vtom vlaku sa vezie každý.
2004, 2007
Ján Zambor prečítal na válkovskom večere v Madride svoju zatiaľ neuverejnenú báseň Vlak všetkých, inšpirovanú tragickými dôsledkami teroristických útokov na prímestské madridské vlaky.