A Battle Between Word and Reality

Timea Karlssonis the translator-in-residence atTROJICA AIRԲáŠپԾ.

Timea Karlssonis starting out as a literary translator from to Swedish and she is currently attandingthe translator-in-residence programTROJICA AIR inBanskáŠtiavnica. Timea joined the Literary Center (LIC)2020 call for translation into Nordic lanaguages. She prepared a sample from Pavel Vilikovský's bookLetmý sneh / Fleeting Snowin Swedish. Together with her tandemistLars-AxelBroman, they decidedto further pursuetranslating literary fiction from into Swedish. While in Štiavnica, the translator is busy preparing samples from three books forthe Literary Center:Vtedy vLošonci / Once Upon a Time in Lošonc byPeterBalko,Mengeleho dievča / Mengele's Girl byViolaStern Fischerováand VeronikaHomolováTóthováandStalo sa prvéhoseptembra (alebo inokedy) / It Happend on the First of September byPavolRankov.

Timea Karlsson took part in anonline colloqiumwith studentsof the Swedish language at the Faculty of Arts,Comenius University --you can find the article about the event on our (in ). A printscreen from the discussionis also available in the gallery of this article.

Today, we are bringing you a short interview with Timea.

What do you find most challenging as you are working on these specific translations?

The biggest challenge is to engage with literature that forces you to ponder the reality of others, whetherpresent or past. To be able to feel and understand the author deeply is different than reading a book in your spare time. The permanent battle between word and reality is expressed differently in different languages.

Do you think communication with the authors of the original texts is important?

I believe it's very important, if it is possible. In the new language, you create a "new book" from the original one, but it has to be as authentic as possible. Consultations and cooperation help achieving a good-quality translation.

Does the residence suit your work needs? Are you able to concentrate better?

It suits me and yes, I am able to concentrate. Here, one can commit to the translation100%.

16 December2020we have announced on ourwebsitethe selectedresidents for the translator residencyԲáŠپԾ. Translator Timea Karlsson fills up fortranslatorAimanSaadfromEgypt, who was unable to attendwithin the dates16March– 15April2021 due to the pandemics.
TROJICA artist-in-residence was created as part ofAlmázie Štiavnica: Mesto kultúry 2019, in collaboration with the town ofBanská Štiavnicaand the project BANSKÁST A NICA,and with the support ofFondna podporu umenia. In2021, the project is supported byFPU as well as byLITA - the authors' agency. The Literary Center (LIC) organizesthese residencies and the accompanying activities. The coordinator of the project isKatarína Balcarová Kucbelová.
Kristína Kubáňová is the author of the graphic concept for the events, whilePalo and Janka Bálik created theTrojica Airlogo.
  • A Battle Between Word and Reality - 0