Slobodov Rozum vyšiel v Holandsku

Vkníhkupectve Pegasus vAmsterdame sa 10. apríla 2015 uskutočnila prvá zo série prezentácií prekladu románu Rudolfa Slobodu „Rozum“, ktorý pod názvom De laatste regel do holandčiny preložil Abram Muller.

Po minuloročnom preklade Ballovej novely „V mene otca“ a jej priaznivom ohlase vtunajších odborných kruhoch, dostal Abram Muller možnosť preložiť ďalšieho slovenského autora. Jeho voľba padla na R. Slobodu, ktorého štýl písania je blízky holandskému čitateľovi. Vďaka pochopeniu vydavateľa Arie van der Enta zvydavateľstva Uitgeverij Douane, ktorý sa dlhodobo zameriava na preklady literatúry strednej avýchodnej Európy, kniha vyšla za necelý rok. Zámerom vydavateľa je vydávať každý rok jednu knihu slovenského autora. Preklad sa podarilo realizovať aj vďaka finančnej podpore Literárneho informačného centra aHolandského fondu pre literatúru (Nederlands Letterenfonds).

Prezentovala sa nielen samotná kniha, ale bývalá asistujúca profesorka na Východoeurópskom inštitúte Amsterdamskej univerzity Zdena van Meyel pútavo rozprávala aj o súčasnej slovenskej literatúre aslovenčine. Atmosféru podujatia ozvláštnilo vystúpenie mladej slovenskej hudobníčky Doroty Matejovej.

  • (v slovenčine)
  • (v holandčine)
  • (v holandčine)
  • (v holandčine)