Vo štvrtok 5. novembra predstavilo LIC na knižnom veľtrhu Bibliotéka anglicko-arabskú mutáciu Literárnej antológie krajín V4, ktorá vyšla v káhirskom vydavateľstve Sphinx Books začiatkom tohto roka. Autorov antológie zastupovala spisovateľka Uršuľa Kovalyk, ktorá prečítala úryvok z poviedky ѱčԾ. Potom prekladateľ-arabista Marek Brieška prečítal kúsok z arabského prekladu nielen preto, aby sme mali možnosť počuť, ako text znie v arabskom jazyku, ale aby si na svoje prišiel aj vzácny hosť prezentácie, jeho excelencia veľvyslanec Egyptskej arabskej republiky na Slovensku pán Hassan El Laithy.
O tom, že prekladateľský most medzi slovenčinou a arabčinou existuje a funguje, svedčí skutočnosť, že od roku 2000 bolo zo slovenčiny preložených as podporou Komisie vydaných už trinásť titulov slovenských autorov – najnovší vyšiel práve v týchto dňoch opäť v káhirskom vydavateľstve Sphinx Books a je to výber z poviedok Antona Hykischa v preklade dr. Khalida El Biltagiho.
Teší nás, že aj naši vydavatelia sa začínajú otvárať autorom z arabského sveta, o čom stručne porozprával Marek Brieška, ktorý do slovenčiny preložil diela takých svetových autorov, ako je nositeľ Nobelovej ceny za literatúru Naguib Mahfouz či Gamal al-Ghitani a Tayeb Saleh.