Vydavateľstvo Petrus

Adresa: Polárna 6

821 02 Bratislava

tel./fax: 02/43294371

e-mail: petrus@gsm.eurotel.sk

Ѳᾱٱľ: Peter Chalupa

Vznik: 1993

Zameranie, profilové edície: Pri zakladaní vydavateľstva sme si dali do záhlavia – nakladateľstvo krásnej odbornej literatúry. Dosiaľ sa vyprofilovalo 7 edícií, ktoré majú zámerne latinské názvy. V edícii Torquis vychádzajú diela popredných svetových autorov - torquis znamená náhrdelník alebo veniec, čiže jednotlivé tituly sú ako perličky náhrdelníka. Edícia Terra je venovaná klasickým dielam svetovej literatúry. Slovenskú pôvodnú prózu zastrešuje edícia Arcus, teda oblúk, dúha alebo klenba, ale aj luk, ktorý môže vystreľovať šípy. Pôvodná slovenská poézia vychádza vedícii Tilia, čiže lipa. Texty, ktoré možno zaradiť do literatúry faktu alebo publicistiky, zaraďujem do edície Limes, hranice. Dvojjazyčné publikácie, ktoré majú nielen pobaviť, ale aj pomôcť pri osvojovaní cudzieho jazyka vychádzajú v edícii Bilingua a kolibríčie publikácie vychádzajú vedícii Specillum, zrkadielko. Odbornú literatúru vydávame mimo edícií.

Distribučné spoločnosti, ktoré rozširujú tituly vydavateľstva: Artforum, Marčan, s. r. o., Modul, LETO, s. r. o., Andrew Book – Alžbeta Kelecsenyiová.

* Koľko titulov ste vydali od založenia vydavateľstva, koľko znich predstavujú publikácie slovenských autorov?

– Približne 150 titulov, ztoho asi polovicu predstavujú pôvodné slovenské diela.

* Akým počtom titulov ste prispeli na knižný trh roku 2003?

– Bolo ich vyše dvadsať.

* Sakými edičnými zámermi ste vstúpili do roku 2004 ktoré sa vám podarilo splniť?

– Som veľmi rád, že sa nám podarilo vydať knihu Bhagavad Gítá – Spev Vznešeného, prvý slovenský preklad zo sanskritu (Alena Adámková), na ktorej sme pracovali tri roky. Ako vydarený hodnotím aj výber zo starojaponskej poézie Kvety srdca (preklad Ivan Rumánek) ilustrovaný kresbami z dobových zvitkov. Práve nám vyšli tri knihy: Fedor Gál – Peter Zajac 1 + 1 obsahujúca eseje autorov už čiastočne publikované vtýždenníku Domino fórum; druhé vydanie Shakespearových Sonetov vpreklade Ľubomíra Feldeka sdrevorezmi Ernesta Zmetáka; zbierku básní Denisy Fulmekovej Som takmer preč silustráciami Theodora Lugsa.

Vtlačiarni sú: dosiaľ vslovenčine nepublikovaný román Hermanna Hesseho Pod kolesom so7 akvarelmi Hesseho; básnická zbierka Gregora Nadzama Venovania, ktorú si sám autor ilustroval; výborný román Milorada Pavića Vnútorná strana vetra, vktorom sme ako ilustrácie použili detailygobelínov z bratislavskéhoPrimaciálneho paláca. Námety zobrazené na týchto šiestich vzácnych anglických gobelínoch zo 17. storočia totiž úzko súvisia s Pavićovym textom oHére Leandrovi. Do tlače pripravujeme knihu poviedok fejtónov herca, pesničkára prozaika Mariána Geišberga Prejsť prahom silustráciami Kamily Štanclovej. Na vianočný trh chceme ešte stihnúť knižku textov fotografií Pavla Breiera, Spomienky na Vincenta Hložníka súbor štúdií oprekladovej literatúre Literatúra sveta, svet literatúry profesora Júliusa Paštéku.

Vedícii slovenskej pôvodnej poézie Tilia by do Vianoc mali ešte vyjsť zbierky Anny Amadiny Ťažké krídla silustráciami Juraja Viteka kniha Tamary Archlebovej Mliečna dráha silustráciami Vladimíra Popoviča.

Nepodarilo sa nám vydať monografie Ernesta Zmetáka,Ľudovíta Fullu a Karola Ondreičku. Ztýchto troch pripravovaných výtvarných monografií dve nevyšli zpracovných dôvodov, alena knihu Maľby Karola Onderičku sme, žiaľ, nedostali grant zMinisterstva kultúry.

* Ktorý zo svojich titulov pokladáte za najlepší?

– Mám rád všetky knihy, ktoré unás vyšli najlepšie sú zväčša tie posledné. Za najkrajšiu však považujem bibliofíliu W. Shakespeare Sonety – Sonnets soriginálmi drevorezov Ernesta Zmetáka. Kniha je ručne tlačená na ručnom papieri, viazaná vkoži, vložená do drevenej kazety. Knihársky dizajn jej dala Lidka Mlichová vo svojej žilinskej dielni, ale na jej konečnom vzhľade sa výrazne podieľal sám majster Zmeták.

  • Anaopak, ktorý zo svojich titulov pokladáte za vydavateľský omyl?

Tie knihy, ktoré by som rád vydal nemáme na ne peniaze.

  • Čo vás najviac trápi na knižnom trhu?

– Pôvodnej tvorbe venujem dosť času aj energie som sklamaný ztoho, ako ťažko sa predáva, ako málo si na Slovensku vážime svojich spisovateľov.

  • Čo by podľa vás pomohlo slovenskému knižnému trhu?

– Mala by byť nulová DPH.

  • Prezradíte svoj nesplnený vydavateľský sen?

– Hesse je môj najobľúbenejší spisovateľ,chcel by som vydať čo najviac autorových titulov „vyhrajkať“ svýtvarným spracovaním týchto úžasných textov .

Ak by mi čas financie dovolili, tak ešte vydať, zopár monografií kníh oslovenskom výtvarnom umení vôbec. Máme totiž veľa dobrých maliarov, ktorí sú zabudnutí, nedocenení zaslúžili by si pripomenúť aj slušnou knihou. Na budúci rok chceme vydať 2 monografie:Ľudovít Fulla so sprievodným textom Kataríny Bajcurovej Ernest Zmeták so sprievodným textom Jána Abelovského; teda to, čo sa nám nepodarilo tento rok. Na ich kvalite mi mimoriadne záleží tak práca na nich trvá dlhšie. Na monografii Ernest Zmeták sme začali pracovať ešte spolu smajstrom, ale, žiaľ, vyjsť by mala až vmáji budúceho roku - kprvému výročiu jeho odchodu. Kniha bude mojim osobným poďakovaním majstrovi za všetko, čo ma naučil - za to, že som mohol nejaký rôčik pri ňom žiť veľa sa od neho učiť. Dúfam, že sa nám podarí v publikácii prezentovať tohto vzdelanca a velikána slovenskej výtvarnej scény tak, aby mohol byť sňou na večnosti spokojný.

  • Aký máte názor na rebríčky bestsellerov?

– Nerobíme knihy pre množstvo čitateľov, noak sa náhodou objaví titul znášho vydavateľstva vprehľade najpredávanejších kníh, určite ma to poteší. Naposledy to boli knihy Konrad Lorenza Zhovára sa s dobytkom, vtákmi a rybami Vyšli sme zo psom na psí tridsiatok?

  • Akú knižku práve čítate?

– Naraz mám rozčítaných niekedy aj desať knižiek, ale čítam najmä knihy, ktoré práve pripravujeme. Teraz sú to napríklad poviedkyMaroša Geišberga. Čítam si knihu oimpresionizme, zaujala ma Kniha kráľov zSPN – Mladé letá „zhltol“ som knihu -spoveď Fedora Gála Lidský úděl.