DzDzá
Agatha Christie: Vlak zPaddingtonu
Bratislava, Slovenský spisovateľ 2005
Preklad Katarína Jusková
VZelenej knižnici, našej najstaršej edícii detektívnej literatúry, vyšiel ďalší preklad knihy populárnej autorky snemenej populárnou postavou bystrej slečny aveľkej Holmesovej konkurentky. Tentoraz sa jej priateľka stala náhodnou svedkyňou vraždy ženy vprotiidúcom vlaku. Mŕtvu však nik nehľadal, atak starej dáme veľmi neverili, že sa to stalo. Slečna Marplová sa však začala tomuto nezvyčajnému avzrušujúcemu prípadu venovať a postupne prišla kzáveru, že mŕtvola zavraždenej ženy sa musí nachádzať niekde v zákutiach Rutherfordského sídla vBrackhamptone. Jej logické úvahy anápady nakoniec pomôžu neuvažujúcim a nenápaditým policajtom odhaliť skutočného vraha.
-č-
Melita Denková: Rozprávková záhrada
Bratislava, Ikar 2004
Preklad Lucia Čižmáriková
Ilustrácie Dagmar Ježková
Knižka úsmevnými príhodami približuje detskému čitateľovi svet záhradných kvetov a prehlbuje tak jeho citlivosť voči prírode. Autorka personifikáciou jednotlivých rastlinných druhov sprostredkuje poučenie o hodnotách, postojoch a vlastnostiach, ktoré sú charakteristické aj pre ľudí. Navyše vtipne vysvetľuje niektoré ustálené zvraty, napríklad ,,priniesť modré z neba”, vysvetľuje, prečo sú slnečnice žlté atď. Typ písma, ilustrácie a celková grafická úprava knižky iste prilákajú pozornosť a záujem začínajúcich čitateľov.
-ef-
Katarína Petkaničová: Smiech je liek
Bratislava, Foxi 2005
Klasik tvrdí: vtipov je toľko, koľko je ľudských chýb. Kataríne Petkaničovej sa ich vošlo na 92 strán, pričom ich poupratovala do vyše dvadsiatky tematických oblastí. Tenká smiešna kniha vtipov vlastne reprezentuje vsúčasnosti jediný azároveň najrozšírenejší žáner ľudovej tvorby. Takže ztohto pohľadu nemá nejaké špeciálne požiadavky na svojich čitateľov... Vlastne, všetci by mali byť tak trochu chorí asprávne naivní: chorí preto, aby bolo čo liečiť anaivní preto, aby verili, že smiech je liek.
-rm-