Javier Vendrell Covisa
V ohrození života
Bratislava, SPN – Mladé letá 2007
Preklad Veronika Pokorná
Praktická príručka španielskeho autora radí užívateľom ako účinne pomôcť sebe aj iným v prípade ohrozenia zdravia a života. Odborne prístupne napísaný poradca prináša škálu dobrých rád o poskytnutí prvej pomoci – od zdanlivo „banálnych“ prípadov otráv v domácnostiach čistiacimi, pracími a kozmetickými výrobkami až po „špeciality“, ako sú pohryzenia exotickými pavúkmi a poranenia morskými živočíchmi. Každú radu môžete ľahko a rýchlo použiť vďaka didakticky dobre premysleným fotografiám a kresbám. Španielsky originál prekladala lekárka: adekvátne preložený text doplnila aprispôsobila našim podmienkam. Povedané módne: kniha má odborné „ošetrenie“. Cenné je aj to, že vyvracia viaceré zakorenené fámy a prekonané postupy, napríklad povery o narezávaní alebo vypaľovaní rany po poštípaní hadmi. Autor vystríha, kam až môže zájsť aktivita nás, laikov, pri neodbornom postupe. Tým nás chráni pred zbytočnými návštevami zdravotníckych zariadení a nekonečným čakaním pred ordináciami. Príručka je nielen náplasťou na edičnú medzeru, vydavateľstvo SPN – Mladé letá týmto edičným činom prispelo aj k zachraňovaniu ľudských životov.
SHAKESPEARE OLÁSKE
Bratislava, Vydavateľstvo Slovart 2007
Preklad Jozef Kot, Ľubomír Feldek
Vmilej avlastne tiež praktickej edícii Vydavateľstva Slovart Darčekové knižky už vyšlo množstvo titulov srozmanitými oddychovými apríležitostnými témami. Toto im umožňuje zasiahnuťpestrú množinou adresátov, ktorých potrebujeme obdarovať ničím vcelku pekným, chutným, hodnotným atrochu aj nezabudnuteľným. Kvety ani čokoláda, samozrejme, pri týchto atribútoch nemajú šancu. Takže vmalom, vreckovom formáte vychádza výber umelecky, emotívne imysliteľsky strhujúcich výrokov oláske zdiel slávneho renesančného spisovateľa spolu sfarebnými reprodukciami diel renesančných maliarov. Knižočka má takú sugestívnu atmosféru, že aj keď máj prešiel, ona ho dokáže vyčarovať po celý rok.
Joel Zadak
Keby psy rozprávali
Bratislava, Ikar 2008
Preklad Róbert Hrebíček
Milá knižka pre všetkých „psíčkárov“ a „psíčkárky“, ktorí túžia vedieť, čo si ich štvornohé ratolesti myslia, ale čo nedokážu povedať. Psíky si však ľahko nájdu iné spôsoby, ako nám sprostredkovať ich myšlienky apocity. Keď majú chuť na náš obložený chlebík, hypnotizujú ho očami a možno si myslia, že sa chlebík nad nimi zľutuje, alebo keď sa snažia počúvať každé naše slovo auši sa im pohybujú ako satelitné prijímače, akoby nám naozaj rozumeli. Keď nás čakajú pred obchodom, ich uprený pohľad akoby hovoril, „čo ak sa mi už nikdy nevráti... Existujú určite aj situácie, kedy by sme radšej ani nechceli vedieť, čo si štvornohí priatelia myslia apotom sme šťastní, že rozprávať nevedia. Či už by sme radi to alebo ono, knižka ako darček poteší.
Milan Kenda –rm– -mgb-