Do sveta dvojjazyčnými koľajami
Vo francúzskom vydavateľstve Langues & Mondes vyšla koncom augusta vbilingválnej edícii zbierka cestovných poviedok Gustáva MURÍNA Svet je malý – Le monde est petit. Pravdivosť názvu knižky potvrdila aj mnohonárodná pospolitosť, ktorá sa zišla pri príležitosti jej krstu vo Francúzskom inštitúte v Bratislave (2. septembra). Stretli sa tu priatelia slovenskej kultúry nielen zFrancúzska, ale aj zIndie, USA, Bulharska, ako aj autorovi priatelia, sktorými sa stretol vcudzine alebo sa rád stretáva doma. Napriek tomu, že svet je malý, nie vždy sa nám podarí ocitnúť sa vtom istom čase na tom istom mieste. Tentoraz to nevyšlo ani jednému zkrstných rodičov knižky. Režisér Pavol Barabáš bol vzhode s jejcestovateľskou tematikou na potulkách skamerou aSoňa Müllerová celkom prozaicky uviazla vpreplnených predvíkendových uliciach. Keďže svet je malý avďaka komunikačným technológiám nepotrebujú ľudia jedno miesto, aby sa stretli vtom istom čase, Soňa Müllerová presne vpravú chvíľu poslala blahoprajnú SMS-ku a Pavol Barabáš MMS-ku zLomnického štítu.
Otom, ako vznikol tento dvojjazyčný knižný projekt, hovorí autor:
– Kniha vznikla súhrou vytrvalosti, zhodou okolností adobrej vôle. Cestovné príbehy píšem od roku 1989 ajednotlivo boli úspešne publikované averejne prezentované už v Afganistane, Arménsku, Bangladéši, Bosne a Hercegovine, na Cypre, Grónsku, Indii, Litve, Macedónsku, Maďarsku, Poľsku, Rumunsku a USA; preložené sú aj do osemnástich ďalších jazykov. Len kniha chýbala, ale zhodou okolností som minulý september mal možnosť ísť do Paríža na literárnu konferenciu adobrá vôľa riaditeľky Slovenského inštitútu pani Viery Polakovičovej mi umožnila prezentovať tieto príbehy študentom slovenčiny.Ich vedúca, docentka prestížnej jazykovej inštitúcie INALCO, pani Diana Lemay, prišla sama stýmto návrhom.
* Autorom predslovu kvašim poviedkam je Valér Mikula, texty do francúzštiny preložili viacerí prekladatelia pod vedením Diany Lemay, teda na knižke pracoval pomerne široký tím spolupracovníkov. Aká bola spolupráca snimi, ako ste spokojný svýsledkom?
– Valér Mikula priaznivo recenzoval už moju prvú knihu aodvtedy pozorne sledujem jeho názory na moju tvorbu. Pani docentka Lemay je silná osobnosť avďaka jej nadšeniu a zanietenosti jej skupiny prekladateľov je kniha na svete. Počas príprav si spani Lemay vymenili 173 e-mailov.
* Vedícii Bilingues L&M už vyšlo viacero dvojjazyčných kníh, dokonca jedna mnohojazyčná. Zaradili ste sa tak kmaďarským, ruským, gréckym, ale aj hindským, kórejským aďalším autorom publikujúcim vtejto edícii. Čo ponúkate francúzskym čitateľom?
– Kniha je súborom 25 cestovných príbehov aúvah zcelého sveta rozdelených do deviatich kapitol podľa tém (mystériá ciest, láska bez hraníc, globalizácia konzumu ai.). Je to výber tých, čo mali u čitateľov najväčší úspech. Ďalší výber má vyjsť do konca roku vIndii vjazyku hindí.
* Knižka je dvojjazyčná, francúzsko-slovenská, bude sa dať kúpiť len vo Francúzsku, alebo aj na Slovensku?
– Vo Francúzsku sa už predáva, veríme, že sa bude aj na Slovensku. Ale vďaka globalizácii knižného trhu je už celosvetovo dostupná na webovskej stránke vydavateľstva www.asiatheque.com, ako aj internetového kníhkupectva . Prvé objednávky, pokiaľ viem, prišli už zTalianska aSpojených štátov.
–bá–