Jana Báliková v rokoch 1966 – 1969 študovala na Strednej všeobecnovzdelávacej škole v Bratislave, kde 1969 – 1974 absolvovala angličtinu a pedagogickú psychológiu na Filozofickej fakulte UK. V rokoch 1973 – 1977 jazyková redaktorka v časopise Nové slovo, 1977 – 1990 redaktorka vo vydavateľstve Slovenský spisovateľ, 1991 – 1992 v časopise Revue svetovej literatúry, od roku 1992 prekladateľka v slobodnom povolaní, žije v Bratislave. Prvé básne publikovala od roku 1973 v Novom slove, neskôr i v ďalších časopisoch (Revue svetovej literatúry, Romboid, Slov. pohľady, Literárny týždenník, Kultúrny život) a v almanachoch mladých autorov (V tomto čase,1973; Dychtivo spolu, 1974; Právo na pieseň, 1976 a i.). Autorka básnických zbierok ä (1976),Opojenie (1977), Na dennom svetle (1982), Pešia zóna (1986), Pevný bod (1988). Počas básnickej odmlky v 90. rokoch sa venovala systematicky prekladovej tvorbe z anglosaskej literatúry. Prekladala klasickú i súčasnú anglickú a americkú poéziu (W. Blake, R. Browning, E. B. Browningová, S. T. Coleridge, L. Hughes, B. Kennelly, E. A. Poe, P. B. Shelley, R. Southey, O. Wilde, W. Wordsworth), prózu (B. Delinsky, M. H. Clarková, J. Cohenová, J. Hudson, E. McBain, M. Mitchellová, D. Steelová a i.). Spoločne s V. Turčánym prebásnila texty svahilskej poézie v antológii Matka naša, Afrika (1978), r. 1982 za výber z poézie O. Wildea Balada o žalári v Readingu ziíkala Cenu J. Hollého. Roku 2009 jej vyšiel preklad škótskeho básnika Douglasa Dunna Hudba v ovocnom sade.