Dňa 20. novembra 2007 sa vKonfuciovom inštitúte pri Viedenskej univerzite konal pracovný seminár zameraný na konkrétne podmienky apožiadavky súčasného čínskeho knižného trhu, ktorý zorganizoval Rüdiger Wischenbart zo spoločnosti Content and Consulting.
Podujatie prebiehalo vnemčine avangličtine. Po otvorení odzneli zaujímavé prednášky: pani Hong Ou Jang, ktorá je šéfredaktorkou China Publishing Today, najväčšieho magazínu očínskom knižnom trhu vPekingu, ponúkla úvodný prehľad. VČíne momentálne pracuje 577 vydavateľstiev, ztoho 270 je vPekingu. Pri počte obyvateľov 1, 3 miliardy Čína vroku 2006 vydala 233000 nových knižných titulov, ztohto počtu asi 70% tvorili učebnice, učebné pomôcky aostatné vzdelávacie materiály. VČíne je momentálne asi 370 miliónov detí, teda približne 30 % Číňanov je vo veku 0 – 18 rokov, čo je obrovská výzva pre knižný trh. Detskej beletrie vyšlo napríklad len 9000 titulov. Situácia sa však mení vprospech vydávania väčšieho počtu beletristických žánrov aznižovania edukačných publikácií, ako dosvedčujú ukazovatele ztohto roku.
Za tým nasledovalpodrobný výklad Huanga Jiwei, ktorý pracuje ako zástupca šéfredaktora jedného zpopredných čínskych vydavateľstiev (Jieli Children´s Publishing House) aje zároveň aj autorom detských kníh. Toto vydavateľstvo spolupracuje snajrenomovanejšími svetovými vydavateľstvami. Ako sme zistili na prípadovej štúdii úspešného detského vydavateľstva Jieli, metóda vydavateľskej práce anajmä marketingu sa vyrovná praxi amerických vydavateľstiev. Približne polovica zvydaných titulov je od domácich autorov, druhú polovicu tvoria preklady svetových bestsellerov. Najviac sa prekladajú japonské knihy, medzi nimi sa špeciálnej obľube tešia animované alebo komiksové knihy. Na druhom mieste vpočte prekladov je Veľká Británia, za ňou, USA, Francúzsko, Nemecko, Dánsko, Taliansko, Južná Kórea, Rakúsko aBelgicko. Čínsky knižný trh sa zameriava najmä na mladých ľudí do tridsať rokov, ktorí tvoria najsilnejšiu skupinu kupujúcu ačítajúcu knihy.
Vdiskusii popoludní sme sa pýtali aj na možnosti publikovania slovenských kníh, akým spôsobom treba ponúknuť tipy vydavateľstvám, čo má ponuka obsahovať aako sa onávrhoch rozhoduje. Pre čínskych partnerov je dôležitý produkt ajeho šance na trhu, dôležité sú výsledky marketingu, ktorý trvá aj niekoľko mesiacov, kým sa rozhodne ozaradení titulu do plánu – aby sa eliminovalo percento možného neúspechu.
Za Slovensko sme podali stručný prehľad onašej činnosti aodpovedali sme na viaceré otázky, týkajúce sa napríklad vydaní aprekladania čínskych autorov na Slovensku, prípravy medzinárodnej sinologickej konferencie vmarci 2008 vBratislave atď.