Prvýkrát za jedenásť rokov jestvovania Literárnej ceny EÚ sa jej nositeľkou stala aj ukrajinská spisovateľka Haska Šyjan za román Za chrbtom (Za spynoju), ktorý vyšiel vcharkovskom vydavateľstve Fabula. Spisovatelia zUkrajiny aGruzínska boli do tejto ceny začlenení vôbec prvý raz.
Halyna (Haska – pseudonym) Šyjan – ukrajinská spisovateľka aprekladateľka. Vroku 2001 ukončila Ľvovskú národnú univerzitu Ivana Franka so špecializáciou – klasická filológia. Vroku 2014 vo ľvovskom vydavateľstve Vydavnyctvo Staroho Leva vychádza jej románový debut Hunt, doctor, hunt! Autorka tento román charakterizovala ako surrealistické dielo. Opäť rokov neskôr vydáva román Za chrbtom.
dzá Za chrbtom poskytuje alternatívny pohľad na vojnu. Nie je to pohľad účastníka, ale, tak povediac, nepovolaného pozorovateľa. H. Šyjan ukázala, že medzi vlasteneckými, pacifistickými aodsudzujúcimi pohľadmi na vojnu existuje celá škála odtieňov. dzá je pozbavený výčitiek, obvinení, moralizátorstva. Je to pokus pochopiť inú úroveň výziev, ktoré postaví vojna pred spoločnosť.
dzáԱ Za chrbtom sa dej sústreďuje okolo 27-ročnej Ukrajinky Marty, ktorej život sa zmenil po tom, keď jej chlapec dostal povolávací rozkaz aodišiel na vojnu. Marta sa ťažko zmieruje stým, že sa nemôže tešiť zjednoduchých ľudských radostí smilovanou osobou, preto neprijíma argumenty ovlastenectve anárodnej idey. Ako vraví sama autorka, jej kniha je predovšetkým ohľadaní bezpečia vsúčasnom svete, hľadaní miesta, kde by vládla harmónia aj pre nové pokolenie ukrajinských emancipovaných žien. Ide teda ovnútorný konflikt, ktorý sa hlavná postava usiluje prekonať, premôcť. Konflikt, ktorý je vyvolaný prehodnocovaním hodnôt.
Áno, môžete sa tváriť, že sa vás vojna netýka. Nemusíte čítať noviny, rozprávať sa onej. Môžete postaviť vlastnú realitu na komforte ahojnosti, lenže to vôbec nie je zárukou, negarantuje, že jedného dňa si vojna neodomkne dvere vášho domu. Atak sa to stalo aj sMartou, hlavnou postavou románu.
Známa fínska spisovateľka (fínsko-estónskeho pôvodu) Sofi Oksanen na ceremónii odovzdávania cien poznamenala, že európski vydavatelia sa málo zaujímajú otvorbu autorov niekdajšieho Sovietskeho zväzu. Podľa nej sa diela ukrajinských spisovateľov len ťažko dostávajú keurópskemu čitateľovi, keď je vEurópe veľa prekladateľov zruštiny amálo zukrajinského jazyka. Ako vyplýva zo slov eurokomisára pre kultúru, školstvo, mládež ašport Tibora Navračiča, ocenené diela budú preložené do európskych jazykov.
Foto: May Lee