literary science and essays:
Ivan Krasko and the Poetry of the Czech Modernism (Ivan Krasko a poézia českej moderny, 1983), Poem and Silence (Báseň a ticho, 1997, essays on and world poetry), Translation as Art (Preklad ako umenie, 2000, essays on translation), Interpretation and Poetics. On the Poetry of Poets of the 20th Century (Interpretácia a poetika. O poézii slovenských básnikov 20. storočia, 2005), Forming the Poem, Forming the Sense (Formovanie básne, formovanie zmyslu, 2010)
translations by the author:
Zambor belongs to the foremost translators of poetry. He translated mainly Russian, Ukrainian, Spanish, and Czech poetry, by such poets as: G. Ajgi, A. Akhmatova, V. Aleixandre, V. Bryusov, I. Franko, M. Hernández, M. J. Lermontov J. J. Padrón, B. Pasternak, D. Pavlycko, A. S. Pushkin, M. Tsvetajeva, St John of the Cross, and J. Seifert.
Jorge Manrique: Stanzas on Father´s Death and Other Spanish Elegies (Slohy na otcovu smrť a iné španielske elégie, 2010)
works translated:
Zambor's poems were translated into several languages and published in literary magazines and anthologies abroad, e. g. in Spain, Denmark, Germany, Austria, and Sweden.
Y sin embargo (1998, selection of poems in Spanish, English, French, German, Swedish)