Knižné menu VII.
Už je to tak, priatelia, knižní ochutnávač, someliéri č hladoši. Občas je menu výživné, občas ako zvývarovne aniekedy našinec nepovie ani tak, ani onak, veriac spolu so strýcom zo Záhoria, že na jeho slová „donde“. Aj teraz je menu prapodivne pestré ako trhovisko na Miletičovej. Pretrite si príbor, prípadne okuliare hodvábnou šatôčkou adobrú chuť!
Predjedlo:
Mary Hooperová: Búrlivá noc na farme, Mladé letá, Bratislava 2007
Ako ste podľa názvu chodu určte vydedukovali, začneme (takmer) rustikálne. Čo pozornejší už podľa vydavateľstva postrehli, že zrejme nepôjde obúrlivú noc švárneho kočša anežnej chyžnej kdesi vsenníku. A skutočne. Predjedlo je určené pre predpubertálne dievčence sprudkým vzťahom kdomácemu zvieratstvu. Tým nemyslím škrečka č andulku, ale koníkov, prasiatka č jalovičku sbýčkom. Jednoduchučký príbežťok plný zdrobneliniek môžete podávať na slame č na sečke (samozrejme zhypermarketu).
Polievka:
Juraj Kuniak: Cor Cordi, Vydavateľstvo Skalná ruža, Tajov 2007
Dnešná polievka bude ochutená tymianom amyrhou, čo poukazuje na jej duchovný charakter. Epištolárne knihy poézie skrývajú mnohé riziká. Prinajmenšom sacharín pátosu apodravku pseudofilozofie. Nadto, ak je zbierka, ako vtomto prípade, venovaná Milanovi Rúfusovi. Avšak bol som milo prekvapený. Celková rovnováha medzi gestom acivilnosťou, nehraná úprimnosť. Kniha je slovensko–anglická (vydaná vspolupráci sSC PEN) anájdete vnej aj takýto veršový prešmak: „Najnovšie podoby zla / sú pestované / avyšľachtené odrody...“
Hlavné jedlo:
Milan Ciel: Pohyblivé obrázky, K. K. Bagala – LCA, Levice 2006
Pokiaľ okrem knižných pochutín holdujete aj filmovým hostinám, tak tento hlavný chod vás zasýti. Najmä faktografiou ainvenčným pohľadom na umenie mihajúcich sa obrázkov. (Klebety ohercoch autor sprehľadom prenechal bulváru.) Film adivadlo avýtvarné umenie, Filmový žáner č Filmový divák, sen ahra – tu sú niektoré názvy kapitol vo forme umenovedných esejí, ktoré vás zrejme primusia kzamysleniu sa. Na poli „kunsthistórie“ skutočne hutná vára.
Dezert:
Viktor Pelevin: Relics, Vydavateľstvo SSS, Bratislava 2007. Preklad Miloš Ferko
Zabudnite na muchotrávky, durman č vranie oko štvorlisté. Máte chuť na skutočne halucinačnú prózu (aj so šamankou ako dôležitou postavou), ato všetko pripravené na ruský spôsob? Nech sa páč. Posuny včase apriestore, postmoderné úlety a... kostrbatý preklad. Aoživovanie mŕtvych? Dovolím si zacitovať: „Nemecké telo má zhruba takú cenu, ako živý černoch zo Zimbabwe...“
Vybral auvaril: Maroš M. Bančej