V čase zatvorených hraníc kvôli pandémiisa stále snažíme šíriť slovenskú literatúru do celého sveta. Situáciu, keď sa nemôžu uskutočňovať kultúrne a spoločenské podujatia, sme sa rozhodli využiť na výraznejšie presunutie našich aktivít do online priestoru. Radi by sme Vás preto informovali, že spúšťame sériu podcastových rozhovorov venovaných slovenskej literatúre, a to hneď v dvoch jazykoch: v angličtine a nemčine.Nemeckú verziumoderuje prekladateľ Mirko Moritz Kraetsch, do virtuálneho domáceho štúdia si bude pozývať autorov, prekladateľov či odborníkov na slovenskú literatúru. Hostiteľkou anglickej verzie jeznáma prekladateľkaJulia Sherwood, ktorá sa podpísala pod viacero úspešných prekladov slovenských kníh do angličtiny.
Do rodiny cudzojazyčných podcastov o slovenskej literatúre práve pribudol tretí člen: maďarský LIT_CAST Budapest, ktorý pripravujeme v intenzívnej spolupráci soSlovenským inštitútom v Budapešti. Hostiteľkou programu je slovensko-maďarská herečkaÁgi Jókai. V novom, maďarskojazyčnom podcaste, budeme prezentovať diela a novinky slovenskej literatúry a zhovárať sa s jej autormi, prekladateľmi či vydavateľmi.
ENG: We are happy to inform you that we have just launched a new a series of regular podcast interviews about literature. The podcasts will be recorded on a weekly basis, alternating between German and English, and can be accessed via major online platforms, such as Spotify, ApplePodcast and GooglePlay. In the English version,LIT_CAST ia, translatorJulia Sherwoodwill be inviting translators, publishers, academics, writers and others to her virtual studio to talk to them about literature in English and related subjects.
GER: Mit großer Freude möchten wir Ihnen mitteilen, dass wir eine Reihe von Podcast-Interviews, die sich der slowakischen Literatur widmen, zusammengestellt haben. Die Podcasts wird es in zwei Sprachen geben: Englisch und Deutsch. Die deutsche Version unseresLIT_CAST Slowakeimoderiert Übersetzer Mirko Moritz Kraetsch, der Autoren, Übersetzer und andere Experten der slowakischen Literatur zum Gespräch in sein virtuelles Heimstudio einlädt.
HUN: A LIT_CAST Budapest, I. részében György Norberttel fogunk beszélgetni Ivana Dobrákovová Anyák és kamionsofőrök című regényéről. György Norbert fordította ugyanis magyar nyelvre ezt a könyvet, mely 2019-ben elnyerte az Európai Unió Irodalmi Díját. György Norbert író, műfordító. A Typotex gondozásában megjelent Anyák és kamionsofőrök mellett Jaroslav Rumpli: Gabonakörök volt a másik regény, mely a fordító nevéhez fűződik. György Norbert jelenleg Pozsonyban él.